JIRAのセットアップ&和訳

アトラシアン社からJIRAのライセンスを受け、セットアップしてみた。

基本的に日本語リソースなのだが、カスタマイズ可能部分に英語が残っていたので、和訳してみた。意外と良い和訳が出来たんじゃないかと我ながら惚れ惚れ(言い過ぎ)したので、記録しておく。こうするだけで見やすくなるなぁ。

  • 課題タイプ
    • バグ: 製品の機能を損なう / 妨げる問題。
    • 改善: 既存の機能やタスクの改良 / 強化。
    • 新機能: 製品に関する新機能であり、未実装のもの。
    • タスク: その他タスク。
  • 優先度
    • ブロッカー: 製品が稼働せず、開発やテストが妨げられる。
    • 致命的: クラッシュ、データの喪失、重度のメモリリークなどが発生する。
    • 障害: 機能障害が発生する。
    • 欠陥: 比較的小さな機能障害、または運用によって回避可能な障害が発生する。
    • 些細: スペルミスや文字化け等の、外見上の問題が発生する。
  • 解決策
    • 対応済み: この課題は、テストを通過しコミットされました。
    • 対応せず: 現在の所、この課題には対応しない予定です。
    • 重複: この課題は既存の課題と重複してます。
    • 未対応: この課題には対応できていません。
    • 再現性なし: この問題を再現することができないか、再現する為の情報が不足しています。コードを読んでも、手がかりが得られません。詳しい情報が入り次第、再びオープンして下さい。
  • 状況
    • オープン: この課題はオープンされ、間もなく担当者がアサインされます。
    • 対応中: この課題は担当者によって作業が開始されています。
    • 再オープン: この課題は一度クローズされましたが、未解決であると判断されました。今後、再アサインまたは解決される見込です。
    • 解決: この課題は解決され、報告者による検証待ちです。今後、再オープンまたはクローズされる見込です。
    • クローズ: この課題は完全に解決されました。しかし、再び問題が発生した場合は再オープンされます。

JIRAを運用してる人がいたら、勝手に使っちゃって下さいw